46

Um forte anseio cresceu dentro de mim, de modo que se tornasse parte de um sonho prazeroso de que desviaria meus olhos. É melhor estar estarrecido por cegueira momentânea que arriscar ver a destruição sob o disfarce de uma linda, mágica e artificial bomba de última geração.
Uma irritação fundamental se adequaria ao momento não tivesse previsto minha reação e não tivesse reconhecido o bicho-papão por meu aprendizado sobre seus modos de funcionamento. Uma vez que encontramos o perigo e escolhemos lutar, nossos sentimentos mais profundos e os mais regulares de nossos pensamentos podem ser aliados ou... ih, cabum!
Mas isto não é mais sobre mim. E, aliás, o que quer que pese sobre meus ombros já se faz compartilhado até o ponto em que já constam miudezas até banais junto aos pequenos monstros que se fazem presentes na travessia. (...)


A strong longing arose inside of me, so that it became part of a delightful dream from which I would avert my eyes. It is better to be frightened by momentary blindness than to risk seeing destruction under the guise of a pretty magical manmade… state-of-the-art bomb.
An ultimate annoyance would suit the moment had I not foreseen my reaction and had I not recognized Boogeyman by my learning of its ways of functioning. Once we meet peril and we choose to fight, our deepest feelings and the most regular of our thoughts can be allies or… gee, caboom! 
But this is not about me anymore. And by the way, whatever I carry on my shoulders has been shared to the extent that both the smallness of trivial things and little monsters can be found together during the crossing. (…)
 
 
~