65


      
Considerando tudo, a empreitada mostrou-se mais difícil quando as circunstâncias inevitavelmente surgiram e, embora ansiasse por força, encontrando-me em alívio após uma oração, ainda deveria estar presente ali, onde certa vez encontrara paz. Isto de maneira alguma me limita em seguir em frente com o segundo plano, tendo falhado na primeira tentativa de construir uma vida saudável para nós em meus modos antigos de pensamento. Os termos de Deus eram outros.
 
Ainda meus aparentemente arraigados desejos persistem e tenho esperanças de encontrá-la de novo, não onde me perdi, mas onde as mudanças ao meu redor fortaleçam um novo tipo de relacionamento em que dúvidas sobre permanecer ou não duram mais que uma temporada, se tanto. Mas então, tão determinado quando alguém possa estar, impelido ou não pela alegria de encontrar um significado para seus pesares em algum lugar entre aqui e a estratosfera, há modos de viver e há modos de morrer. Ainda estou vivo e, além do mais, pelas cinquenta horas do terceiro pandemônio por pouco não estaria. (...)

All in all, the venture turned out to be harder when the circumstances unavoidably arose, and though I longed for strength, finding myself in relief after a praying, still was I to be present there, where I once found peace. This in no way limits me from carrying on with the second plan, having failed in the first attempt to build a healthy life for us in my old ways of thought. God’s terms were others. 

Yet, my apparently deep longings persist and I am hopeful to find love again, not where I lost it, but where the changes around me strengthen a new kind of relationship in which doubts on staying or not last no longer than a season, if so. But then, as determined as one can be, driven or not by the joy of finding a meaning for his sorrows somewhere between here and stratosphere, there are ways of living and there are ways of dying. I am still alive and, further, for the fifty hours of the third pandemonium I was close not to be. (…)


~