73


Nenhum outro dia terá sido tão excepcional quanto amanhã em uma mente que seja curiosa ou um coração que seja esperançoso como o meu estava naquela noite. O que veio como um desejo tornou-se um encontro que não havia esperado e pelo qual tenho aprendido mais sobre nossa sociedade, nossos vícios, nossos motivos, mas especialmente sobre nossos arredores, uma mera abstração até então.
 
Quando ouvir os sinos soando de novo tão excepcionalmente – já que dificilmente soam – como na noite em que nos encontramos, isto é, quando todas as partes se reunirem para o segredo final ser compartilhado, então deveremos nos encontrar de novo e apenas então. Pois cada momento tem sido contato, e este é um jogo que não é governado por mim. Por favor esteja atento aos velhos sinos quando soarem uma vez mais. (...) 


No other day will have been as exceptional as tomorrow in a mind that is curious or a heart that is hopeful as mine was that evening. What came as a wish turned into an encounter I had not expected and by which I have learned more about our society, our vices, our motives, but especially about our surroundings, a mere abstraction until then.
 
When you hear the bells ringing again so exceptionally – since they hardly ever ring – as they did the evening we met, which is to say, when all parties gather for the final secret to be shared, then we shall meet again and only then. For each moment has been counted, and this is a game which is not ruled by me. Please be attentive to the old bells when they ring once more. (…)


~